Ni jedan pravopis nije ovako grubo kršio pravila hrvatskoga standardnoga jezika kao ovaj
Hoće li po novim udžbenicima učenici učiti da se Bambi piše malim početnim slovom te da je Lessie mužjak? Tako barem piše u najnovijem pravopisu!
1. Po novom se može pisati i Adamova jabučica i adamova jabučica. Dosad nije bilo sumnje: pisalo se Adamova jabučica i Ahilova peta.
2. Po novom se piše alfanumerički, iako se u svim dosadašnjim pravopisima pisalo alfa-numerički, dakle koji se odnosi i na slova i na brojeve/brojke. Zanimljivo je i da se izraz alfanumerički objašnjava kao slovno-brojčani, dakle sa spojnicom. Zašto, ne znam.
3. Jeste li čuli za pridjev anorektičan? Institutovci očito jesu. Pogađate, riječi anoreksičan nema ni traga iako je neusporedivo češća.
4. Prema Antonio može biti i Antonijem i Antoniom, prema Mario može biti i Mariom i Marijem, prema Tokio može biti i Tokijem i Tokiom… "Stradale" su i opće imenice na -io, pa tako više ne razlikujemo radij i radio (instrumental prema radij glasio je radijem, a prema radio radiom), dok instrumental studijem može biti i od imenice studij i od imenice studio (nekad smo imali studij – studijem; studio – studiom; studija – studijom, a po novome je pravopisu sve izmiješano). Da ludst ovdje ne staje, svjedoči i primjer portfolio (im. m. r.), čiji instrumental u ovome pravopisu glasi portfolijem i – portfolijom! (A portfolijom bi mogo glasiti samo da u nominativu glasi portfolija i da je ženskoga roda – usporedi s imenicom studija.)
5. Autori se nisu mogli odlučiti bi li pisali pravopis ili jezični savjetnik, pa su kombinirali. Tako je odbačen čitav niz sasvim uvriježenih riječi: aristokracija > plemstvo, barijera > prepreka, bezjak > prostak (već se na Bambijevom primjeru dalo naslutiti da autori nisu ljubitelji dječje književnosti, no sad smo sigurni u to), bubamara > božja ovčica, buča > bundeva, tikva (no "bučino ulje" sasvim im je dobro?!), čir > vrijed, diler > raspačavač, hulahupke > čarape s gaćicama, a posebice se štetnom pokazao skup žvakaća guma, koja je iz sigurnosnih razloga usmjerena na gumu za žvakanje… Shvatili ste, zar ne? No, s druge strane, propuštaju se i dopuštaju puno sporniji izrazi: fax je usmjeren na faks, iako riječ glasi telefaks, konzalting nije upućen na savjetovanje (ipak je aristokracija puno strašnija riječ!), kandžija nije usmjerena na bič ili korbač i tako dalje, pa tek smo počeli.
6. Kad smo već kod usmjeravanja s "loših" na "dobre" riječi, posebno su proganjani glagoli na -ći: dići > dignuti, dotaći > dotaknuti, istaći > istaknuti, izdići > izdignuti, izmaći > izmaknuti, napući > napuknuti, podvrći > podvrgnuti, pući > puknuti… Pravi mali lov na vještice, srećom, glagoli se ne mogu spaliti. No ni ovo nije do kraja (Ili dokraja?! Ne znam više!) provedeno, pa tako glagol dostići nije usmjeren na dostignuti, stići nije usmjeren na stignuti…, a primjerice glagol izbjegnuti usmjerava se na izbjeći. Sve vam je jasno?
7. Armenci mogu biti i armenci! Mogu li onda Srbi i Srbijanci biti i srbi i srbijanci, ne znam. No da se vratim armencima, po ovome su pravopisu to pripadnici Armenske Crkve. Problem je samo u tome što Armenska Crkva uopće ne postoji. Postoje Armenska apostolska crkva i Armenska katolička crkva. Tko su armenci, i dalje mi nije jasno.
8. Već sam barem 50 puta otvorio stranicu 165. i uvijek se ponadam da se nešto promijenilo, no nije: Bambi je i dalje bambi. Zašto, ne znam, ali znam da u hrvatskome jeziku ne postoji opća imenica bambi, nego da je to ime laneta iz Saletnovih romana te ime tvornice dječjih cipela. U oba se slučaja ova riječ mora pisati velikim početnim slovom. No čini se da se samo ja uzrujavam oko ove promjene.
9. Tek smo na slovu B, a već imamo potpuno nov pridjev (koji, naravno, treba istisnuti stari) – budimpeški! To što svi drugi pravopisi donose, a govornici upotrebljavaju pridjev budimpeštanski očito nije dovoljan razlog da se ne upotrijebi slovenski pridjev. No da autori imaju prilično problema s određivanjem osnova i tvorbom izvedenica može se vidjeti na više primjera. Tako je pridjev prema imenu Delfi delfijski, iako bi oblik delfski bio sustavniji jer je osnova delf-: Delf-i, Delf-a, Delf-ima… (uostalom kao što je i golfski prema golf, no da ne zaboravimo: Golfska struja u ovome je pravopisu golfska struja, isto tako i đenovska – molim, provjerite, to su vam stranice 211. i 225.). No s druge strane, prema imenima rijeka Mississippi i Missouri, koje zadržavaju završno i kao dio osnove (Mississippi-ja, Mississippi-jem), osnova se krati i tvore se nakaradni pridjevi misisipski i misurski!
10. Descartes je po novome u nominativu Decartes, a u genitivu dobiva s, pa se piše Descartesa.
11. Cigančica i Cigančić odsad se pišu cigančica i cigančić.
12. Još malo institutske "logike" s osnovama, ovaj put s osnovama koje imaju nepostojano a. Pravopis usmjerava ovako: dvostupačni > dvostupčani (što je u redu), no slijedi stupčani > stupačni. Logično, zar ne? Ima još, jednosveščani > jednosvezačni, što je pogrješno jer je osnova genitivna (G svesk-a) i od nje se tvori pridjev, a kako riječ sveska (N) u hrvatskom ne postoji, nema potrebe za tvorenjem pridjeva svezačni.
13. Etruščani su postali Etrurci. Sreća njihova pa ih odavno nema.
14. Malo se i izmišljalo. Tako su Grubišnopoljci postali – Grubišnopoljčanin i Grubišnopoljčanka! Slobodno upišite ove riječi u Google. Vjerojatno ne ćete naći ni jedan rezultat.
15. Sigurno niste znali da je podsljemenska zona postala ispodsljemenska. Ne vjerujete, pogledate 245. stranicu.
16. Pridjev prema Jamajka više nije jamajčanski nego jamajački! No to ste sigurno i sami znali.
17. Moje su nove najdraže riječi kibermomak, kiberdjevojka i kiberdjevojčin. Upotrebljavat ću ih svaki dan.
Pokolj Armenaca 1915. od strane Turaka
18. Još malo muke po pridjevima. Lakmus-papir može biti lakmusni papir, ali nikako ne lakmusov papir, na što upućuje ovaj pravopis. Autori su valjda mislili da je to papir stanovitoga gospodina Lakmusa. E pa nije.