Hrvatski Fokus
Kultura

O Istanbulu rode da ti pojem

Prava jezička glavobolja, lijep posao za naše akademičare i kurikulaše

 
 
Dočim je za latinski jednostavno izvesti rodne imenice, npr. homa (žena koja se osjeća muškarcem), femin (obrnuto), homum (neutralno rodni muškarac), femum (n. r. ž.) u hrvatskom jeziku stvar nije lahka.
http://hrvatski-fokus.hr/wp-content/uploads/2018/03/5a256c87ebc935013a0c.jpeg
Muškica bi bila curica koja se osjeća dječakom, ali muškinja (tip riječi kao vojnikinja) se čini boljim od muškarača, muškobanja i pogotovo mužica, mužača i muža što podsjeća na mužnju. Muškara sliči na maškaru, muška na čakavsku mašku, mužika i mužinja na muziku i ruskog seljaka i to ne valja! Čovječica i ljuda ne ide dobro u uho.
 
Ženar i ženskar (već postoji riječ u drugom smislu) ne bi išlo kao ni ženik, a ženskać zvuči uvrjedljivo, kao i p…un! Kurajica ili kuraja, babaja je prostački kao što je zdenko, babac, curan zvuči ružno… Prava jezička glavobolja, lijep posao za naše akademičare i kurikulaše.
 

Teo Trostmann

Povezane objave

Apstraktni ciklus Damira Medvešeka

hrvatski-fokus

Splitska izložba Slavena Tolja

hrvatski-fokus

Tekuća ulja i crni akril Mladena Žunjića

hrvatski-fokus

Priželjkivano sunce

HF

Ova web stranica koristi kolačiće za poboljšanje vašeg iskustva. Pretpostavit ćemo da se slažete s tim, ali možete to neprihvatiti i isključiti ukoliko želite. Prihvati Pročitaj više