Hrvatski Fokus
Religija

Za bolje upoznavanje i istraživanje “Knjige psalama”

Knjiga fra Marijana Vugdelije – Psalmi: 1 – 24. Njihovo porijeklo i značenje

 
 
U Biblioteci 'Službe Božje' izišla je nova knjiga umirovljenog profesora Svetog pisma prof. dr. fra Marijana Vugdelije „Psalmi: 1-24. Njihovo porijeklo i značenje“, koja donosi egzegetsko-teološke informacije i duhovno razmišljanje, za bolje upoznavanje i istraživanje neiscrpne „Knjige psalama“. To je prvi svezak planiranog komentara cijele Knjige psalama čemu je autor, kako sam kaže, odlučio posvetiti „posljednju dionicu svoga života“, a posvećuje je sv. Jeronimu Dalmatincu o 1600. obljetnici njegova preminuća.
http://hrvatski-fokus.hr/wp-content/uploads/2020/12/www.franjevci-split.hr_wp-content_uploads_2020_06_Vugdelija1.jpg
Prof. dr. sc. fra Marijan Vugdelija poznat je i istaknut hrvatski bibličar. Punih 35 godina predavao je biblijske znanosti, počevši od 1981. godine na Franjevačkoj visokoj bogosloviji u Makarskoj pa do 2016. godine, kada je otišao u mirovinu kao redoviti profesor Katoličkoga bogoslovnog fakulteta u Splitu. Objavio je deset knjiga, priredio dva zbornika i autor je brojnih znanstvenih članaka s područja biblijske egzegeze i teologije.
Komentari i istraživanja Knjige psalama, koji su proteklih nekoliko desetljeća objavljivani na velikim svjetskim jezicima, sada su dostupni i na hrvatskom jeziku zahvaljujući ovoj knjizi prof. Vugdelije. Naime dr. Vugdelija pročitao je brojne publikacije o Knjizi Psalama i – sukladno znanstvenim pravilima provjerljivog citiranja i konzultiranja – preuzeo je najbolje iz tih publikacija i učinio je to sada dostupnim i na hrvatskom jeziku u komentaru Psalama 1 – 24. Dodatna je vrijednost i originalnost ove knjige sadržana u činjenici da autor donosi vlastiti prijevod svakog od 24 psalma koji komentira. Taj prijevod, prema riječima prof. Vugdelije, „nastoji ostati vjeran hebrejskom tekstu dok zadržava poetsku segmentaciju“. Riječ je, dakle, o hrvatskom prijevodu koji pomaže čitatelju približiti se hebrejskom poetskom izričaju. U odnosu na najrašireniji hrvatski prijevod Knjige psalama (Filibert Gass), ovaj Vugdelijin prijevod Psalama 1 – 24 inovativan je na leksičkoj razini i na razini sintakse. Naime, dr. Vugdelija često prevodi hebrejske riječi novim, nijansiranim hrvatskim riječima i taj Vugdelijin prijevod često unosi novi ritam u iskazni slijed.
 
Budući da se radi o prvom svesku, prvi dio knjige sadrži Predgovor i Uvodni dio, a oboje su zapravo opširan uvod u Knjigu psalama, s tim da se u Predgovoru govori općenito o psalmima, njihovoj trajnoj vrijednosti, molitvenom karakteru i daju se temeljne smjernice za ispravno čitanje i tumačenje psalama, dok se u Uvodnom dijelu govori o posebnim temama povezanima s psalmima.
U ostatku ovoga prvog sveska dr. Vugdelija je preveo s hebrejskoga izvornika te protumačio prva dvadeset i četiri psalma. Svaki od 24 psalma autor obrađuje kroz prizmu triju istih naslova: A. Uvodne opaske; B. Tumačenje teksta; C. Zaključne misli. Uvodne opaske za svaki od 24 psalma sadrže dva podnaslova. Prvi podnaslov glasi 'Prijevod', a drugi podnaslov glasi 'Povijesne i literarne opaske'. Jedino su za Psalam 1 te uvodne opaske proširene dodatnim podnaslovima u kojima je obrađena kontekstualna funkcija toga psalma i Psalma 2.
 
Tumačenju teksta posvećeno je najviše prostora prilikom obrade pojedinih psalama. Tumačenje teksta slijedi strukturu utemeljenu na književnoj vrsti i sadržaju dotičnog psalma. Ta struktura je vrlo često artikulirana u tri dijela (Ps 1; 3; 4; 6; 8; 12; 13; 14; 24). Postoje strukture sastavljene od još većeg broja dijelova, kao što su, primjerice, strukture od četiriju dijelova (Ps 10; 16), ili od pet dijelova (Ps 2; 5; 7) ili strukture od šest dijelova (Ps 9; 17). Postoje, međutim, i strukture od samo dva dijela (Ps 11; 15; 20; 21; 23). Tri psalma imaju dvije odvojene strukture. Tako u Ps 18 prva struktura je šestodijelna (18,2‑21: individualna pjesma), a druga je trodijelna (18,32‑51: kraljevska pjesma). U Ps 19 dvodijelna je i prva struktura (19,1‑7: nebesa pripovijedaju slavu Božju) i druga struktura (19,8‑15: čudesnost Božjega zakona). U Ps 22 prva struktura je trodijelna (22,1‑22: vapaj nevoljnika), a druga je dvodijelna (22,23‑32: zahvaljivanje Bogu).
 
Na kraju prikaza i tumačenja svakog psalma, pod naslovom C. Zaključne misli, sažeto su na nekoliko stranica izloženi teološka poruka i egzistencijalno značenje dotičnog psalma. Bibliografija na kraju knjige sadrži 445 bibliografskih jedinica. Riječ je o novijim i najnovijim publikacijama o Knjizi Psalama, uključivo s 2016. godinom. Jedna citirana publikacija je iz 2020. godine. Među citiranom literaturom nalaze se prvorazredni komentari Knjige Psalama, zatim brojne monografske studije i egzegetsko‑teološki članci o pojedinačnim psalmima ili o pojedinim redcima unutar pojedinih psalama. „Knjiga „Psalmi: 1-24. Njihovo porijeklo i značenje“ istinsko je obogaćenje biblijske literature na hrvatskom jeziku, napisao je recenzent dr. sc. Ante Popović, profesor Svetog pisma na Franjevačkoj teologiji u Sarajevu, naglasivši da će narednim desetljećima knjiga dr. Vugdelije bit nezaobilazno i dragocjeno referencijalno djelo za svako ozbiljnije istraživanje psalama i Psaltira.
 

Nives Matijević

Povezane objave

Preuzeo obvezu čuvanja pologa vjere čistim i cjelovitim

HF

SOLUS CATHOLICUS – Domoljublje kao paradigma – autentičnost demokršćanstva

HF

Laži patrijarha Irineja

HF

Božidar Nagy: Puno nam znači ovo odlikovanje

HF

Ova web stranica koristi kolačiće za poboljšanje vašeg iskustva. Pretpostavit ćemo da se slažete s tim, ali možete to neprihvatiti i isključiti ukoliko želite. Prihvati Pročitaj više