Get Adobe Flash player
Knjiga protiv gubitnika, a na čast i slavu pobjednika

Knjiga protiv gubitnika, a na čast i slavu pobjednika

U Sheratonu predstavljena knjiga Zdravka Tomca Pobjednici i...

GLAS NARODA - Rukopis čitak i prepoznatljiv iz 1990. godine

GLAS NARODA - Rukopis čitak i prepoznatljiv iz 1990. godine

Mali labradorčići pokušavaju imitirati...

JUG PROTIV SJEVERA – Građanski rat na hrvatski način

JUG PROTIV SJEVERA – Građanski rat na hrvatski način

Politički proces protiv hrvatske nogometne...

Od SKJ-SKH, preko SDP-a do titoantifašista

Od SKJ-SKH, preko SDP-a do titoantifašista

SDP je leglo najvećih mrzitelja Hrvatske     Huda...

Pusićku ni za čistačicu u UN-u

Pusićku ni za čistačicu u UN-u

Vritnjak iz kandidature     Prvo, kakva i kolika je...

  • Knjiga protiv gubitnika, a na čast i slavu pobjednika

    Knjiga protiv gubitnika, a na čast i slavu pobjednika

    četvrtak, 02. srpanj 2015. 19:57
  • GLAS NARODA - Rukopis čitak i prepoznatljiv iz 1990. godine

    GLAS NARODA - Rukopis čitak i prepoznatljiv iz 1990. godine

    četvrtak, 02. srpanj 2015. 20:04
  • JUG PROTIV SJEVERA – Građanski rat na hrvatski način

    JUG PROTIV SJEVERA – Građanski rat na hrvatski način

    četvrtak, 02. srpanj 2015. 23:47
  • Od SKJ-SKH, preko SDP-a do titoantifašista

    Od SKJ-SKH, preko SDP-a do titoantifašista

    srijeda, 01. srpanj 2015. 10:38
  • Pusićku ni za čistačicu u UN-u

    Pusićku ni za čistačicu u UN-u

    četvrtak, 02. srpanj 2015. 19:45

Svečano predstavljanje knjige održat će se prigodom Međunarodnoga dana materinskog jezika

 
Iz tiska je izišla knjiga dr. sc. Aleksandre Ščukanec Njemačko-hrvatski jezični dodiri u Gradišću (Hrvatska matica iseljenika, 2011, 432 str.) čija je građa raspoređena na 432 stranice. Opsežna monografija daje cjelovitu suvremenu sliku stanja  gradišćanskohrvatskoga jezičnog blaga i dominantnih procesa u njegovoj kulturološkoj dimenziji početkom XXI. stoljeća, unutar germanofone zajednice u Austriji. Knjigu je objavila Hrvatska matica iseljenika uz potporu Znanstvenog instituta Gradišćanskih Hrvatov iz Trajštofa, kao i Austrijskog kulturnog foruma sa sjedištem u Zagrebu. Recenzent ove izvorne znanstvene studije je renomirani stručnjak s područja dodirnoga jezikoslovlja sa Sveučilišta u Zagrebu prof. dr. sc. Velimir Piškorec. Urednica knjige je Vesna Kukavica. Knjiga Aleksandre Ščukanec Njemačko-hrvatski jezični dodiri u Gradišću sastoji se od osam poglavlja i rječnika germanizama koji sadrži 1200 natuknica.
 
Ova knjiga pruža detaljan uvid u problematiku utjecaja njemačkoga jezika na gradišćanskohrvatski iz nekoliko perspektiva: sistemskolingvističke, sociolingvističke i jezičnobiografske. U prikupljanju korpusa germanizama autorica se nije ograničila samo na pisane tiskane izvore, nego je osim govorenog jezika (radijskih i televizijskih emisija) uzela u obzir i jezik foruma te internetskih blogova koji je blizak govorenome jeziku. Na taj način iscrpno su obrađeni spomenuti sistemskolingvistički aspekti njemačko-hrvatskoga jezičnog dodira u Gradišću. Jezičnobiografski tekstovi, pisani i transkribirani, imali su dvojaku funkciju u ovome istraživanju. S jedne strane uzeti su kao primjeri gradišćanskohrvatske jezične produkcije te uključeni u izvore za sastavljanje korpusa germanizama, a s druge strane su poslužili kao izvori za kvalitativno impostiranu analizu sociolingvističke slike gradišćanskohrvatske zajednice iz jezičnobiografske perspektive.
 
Imajući u vidu činjenicu da se u ovoj knjizi obrađuje jezična problematika hrvatske nacionalne manjine u Austriji, koja je tijekom više od pet stoljeća uspjela očuvati svoj jezik, kulturu i identitet, ali koja je iz godine u godinu brojno sve slabija i izložena sve većem pritisku germanofone okoline, ovo istraživanje je znatan doprinos ekolingvističkim nastojanjima da se opišu ugroženi jezici te da se tako usmjeri pozornost opće i znanstvene javnosti na potrebu njihova očuvanja. U kontekstu istraživanja hrvatsko-njemačkih jezičnih dodira riječ je o vrijednom doprinosu tom relativno novom dodirnojezikoslovnom području i to poglavito stoga što njemačko-hrvatski dodiri u Gradišću nisu proučavani ni analizirani interdisciplinarnim pristupom kakav je primijenjen u ovome istraživanju. Vlastitim analitičkim instrumentarijem autorica je došla do novih spoznaja o sistemskolingvističkim, sociolingvističkim i jezičnobiografskim fenomenima hrvatsko-njemačkih jezičnih dodira u Gradišću.
 
Iz svega navedenog razvidno je da ova jezikoslovna monografija nije samo vrijedan doprinos korpusu akademskih tekstova o hrvatsko-njemačkim jezičnim dodirima, nego je i svojevrstan dijakronijski i sinkronijski impostiran panoptikum gradišćanskohrvatske problematike koji će s jednakim zanimanjem čitati i znanstvenici i laici.
 
Autorica je rođena 1984. godine u Zagrebu. Nakon završene XVI. gimnazije, 2002. godine upisuje studij anglistike i germanistike na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Po završetku studija, od 2007. godine radi kao znanstvena novakinja-asistentica na Odsjeku za germanistiku Filozofskog fakulteta u Zagrebu. Doktorirala je 2011. godine, a ova je knjiga rezultat istraživanja provedenih tijekom pisanja disertacije.
 
Svečano predstavljanje knjige održat će se prigodom Međunarodnoga dana materinskog jezika 21. veljače 2012. u 12 sati u Hrvatskoj matici iseljenika u Zagrebu.
 
Nela Jurčević

Dodaj komentar

Sigurnosni kod
Osvježi

Anketa

Policijski napad na braću Mamić provodi se da se pomogne?

Subota, 04/07/2015

Tko je Online?

Trenutačno aktivnih gostiju: 1774 gostiju i nema članova online

 

AIPK Trgovine d.o.o.

 

Registar Branitelja

 

Udruga Zavjet

 

 

Grawe osiguranje

 

 

 

Veliko srce malom srcu

 

Facebook

 

 

Optika Kraljević