Hrvatski Fokus
Kultura

O Istanbulu rode da ti pojem

Prava jezička glavobolja, lijep posao za naše akademičare i kurikulaše

 
 
Dočim je za latinski jednostavno izvesti rodne imenice, npr. homa (žena koja se osjeća muškarcem), femin (obrnuto), homum (neutralno rodni muškarac), femum (n. r. ž.) u hrvatskom jeziku stvar nije lahka.
http://hrvatski-fokus.hr/wp-content/uploads/2018/03/5a256c87ebc935013a0c.jpeg
Muškica bi bila curica koja se osjeća dječakom, ali muškinja (tip riječi kao vojnikinja) se čini boljim od muškarača, muškobanja i pogotovo mužica, mužača i muža što podsjeća na mužnju. Muškara sliči na maškaru, muška na čakavsku mašku, mužika i mužinja na muziku i ruskog seljaka i to ne valja! Čovječica i ljuda ne ide dobro u uho.
 
Ženar i ženskar (već postoji riječ u drugom smislu) ne bi išlo kao ni ženik, a ženskać zvuči uvrjedljivo, kao i p…un! Kurajica ili kuraja, babaja je prostački kao što je zdenko, babac, curan zvuči ružno… Prava jezička glavobolja, lijep posao za naše akademičare i kurikulaše.
 

Teo Trostmann

Povezane objave

Ne zaboravimo svoje tradicionalno

HF

Koristim mnoge eko materijale

HF

Bezobrazno lijepa 58

HF

Skulptori, intrigantni ciklus Mladena Žunjića

HF

Ova web stranica koristi kolačiće za poboljšanje vašeg iskustva. Pretpostavit ćemo da se slažete s tim, ali možete to neprihvatiti i isključiti ukoliko želite. Prihvati Pročitaj više