Hrvatski Fokus
Znanost

OPREZNO S AKRONIMIMA – Što znači UI?

S pojavom interneta, osobnih računala i — danas sveprisutne — umjetne inteligencije, u hrvatskom se jeziku pojavila dilema: koji akronim koristiti za umjetnu inteligenciju?

 

U novom hrvatskom jeziku, osobito od devedesetih godina prošlog stoljeća, sve češće se susrećemo s anglizacijom stručnih izraza. No, dok se jezik prirodno mijenja, jedno pravilo ostaje nepromijenjeno. Međunarodno priznate akronime ne treba mijenjati.

Informacijska revolucija i jezična dilema

S pojavom interneta, osobnih računala i — danas sveprisutne — umjetne inteligencije, u hrvatskom se jeziku pojavila dilema: koji akronim koristiti za umjetnu inteligenciju?

AI je globalno prihvaćena kratica za Artificial Intelligence. UI je lokalizirana verzija, izvedena iz hrvatskog izraza umjetna inteligencija.

Međutim, u informatičkom žargonu UI već označava user interface, odnosno korisničko sučelje. Time dolazi do ozbiljne semantičke kolizije.

Jezična praksa i institucionalna pravila

U analizi hrvatskog portala Netokracija (https://www.netokracija.com/umjetna-inteligencija-hrvatski-ai-ui-212813), stručnjaci iz CARNET-a priznaju da se u službenim dokumentima koristi akronim UI, jer se slijedi pravna terminologija Europske unije. No u svakodnevnoj komunikaciji, medijima i tehničkoj zajednici prevladava AI – zbog jasnoće i međunarodne usklađenosti (Microsoft 365, Copilot).

Zašto je važno ne mijenjati akronime?

Složena kratica AI je već duboko ukorijenjena u globalnu komunikaciju, softverske alate, znanstvene radove i medije. Mijenjanje akronima može dovesti do zbrke, osobito u interdisciplinarnim kontekstima. Istodobno, primjerice složena kratica PVC za poli(vinil-klorid) ili DNS (Domain Name System) pokazuju da se međunarodne kratice zadržavaju i u hrvatskom jeziku

Zaključak

Tko zamjenjuje AI s UI, čini ozbiljnu pogrješku. Jezična preciznost ne znači izolaciju od globalnih standarda. U svijetu informatike, gdje se značenje prenosi brzinom svjetlosti, jasnoća je ključna. Stoga ne mijenjati međunarodne akronime koji u tehničkom jeziku nisu samo složene kratice već nositelji značenja, identiteta i međunarodne usklađenosti.

Profesor emeritus Igor Čatić

Povezane objave

Nove studije donose oštre presude o naredbama za maske i cjepiva za američke gradove (1)

hrvatski-fokus

Dodavanje aditiva ‘Bovaer’ u stočnu hranu može smanjiti emisiju metana — ali predstavlja katastrofu za stoku i ljude (1)

hrvatski-fokus

Bitka za sjeme i prava farmera

HF

Tim za ugovor o nekorištenju solarnog geoinženjeringa – Odgovor na izvješće Komisije o prekoračenju

hrvatski-fokus

Ova web stranica koristi kolačiće za poboljšanje vašeg iskustva. Pretpostavit ćemo da se slažete s tim, ali možete to neprihvatiti i isključiti ukoliko želite. Prihvati Pročitaj više